当前位置:主页 > 新闻资讯 > 行业新闻 >

2018.6四六级,翻译权威预测十,关于中国传统元素与社会现状

时间:2022-06-09 00:20

米乐m6丨网页版官方登录

本文摘要:四级翻译预测 19.中国可连续性生长可连续生长(sustainable development)是既满足今世人的需求,又差池子女人满足其需求的能力组成危害的生长。换句话说,就是指经济、社会、资源和情况掩护协调生长,既要到达生长经济的目的,又要掩护好人类赖以生存的大气、淡水、海洋、土地和森林等自然资源和情况。中国是一小我私家均资源相对贫乏的国家,实现社会可连续性生长是关乎中国子孙子女的头等大事。

米乐m6网页版登录

四级翻译预测 19.中国可连续性生长可连续生长(sustainable development)是既满足今世人的需求,又差池子女人满足其需求的能力组成危害的生长。换句话说,就是指经济、社会、资源和情况掩护协调生长,既要到达生长经济的目的,又要掩护好人类赖以生存的大气、淡水、海洋、土地和森林等自然资源和情况。中国是一小我私家均资源相对贫乏的国家,实现社会可连续性生长是关乎中国子孙子女的头等大事。

Sustainable development is such a development that can not only meet the needs of the contemporary people, but does not do harm to the ability of future generations as well to meet their needs. In other words, it refers to the coordinated development of economy, society,resources and environmental protection. It aims not only at achieving economic development,but also at protecting such natural resources and environments as the atmosphere, fresh water,oceans, lands and forest on which human survival relies. Since China is a country whose per capita resources are relatively poor, realizing the social sustainable development is a matter of primary importance to the Chinese descendants.20.中国资源短缺问题资源短缺是一个全球性的问题。在中国,这一问题体现得较为显着。

由于人口的增长和经济的快速生长,我国对资源的需求量大幅度增加。对于人均资源相对不足的中国来说,处置惩罚好资源与生长之间的矛盾,是保持经济康健生长的关键。

米乐m6网页版登录

要做到在有限的资源条件下,稳步生长经济,就需要接纳康健合理的生长政策,节约能源,勉励生长可再生性( renewable )能源。The resource shortage is a global problem. This is more obvious in China. With the rapid growth of China's population and fast development of its economy, China has a dramatic increase in demand for resources. For China whose per capita resources are relatively short,handling properly the conflict between the resources and development is the key to the maintenance of the sound development of the economy. In order to develop the economy stably under the conditions of limited resources, it is necessary for us to adopt the sound and rational development policy, save energy and encourage the development of the renewable energy. 六级翻译预测 19.微信微信(WeChat)是公司于2011年头推出的一款智能手机应用软件(utility software),现在在中国极为盛行。微信有分组谈天和语音、视频对话(voice and video intercom)、定位搜索四周用户等功效。

微信用户可以通过智能手机客户端与挚友分享文字与图片。从这个意义上来说,微信是款即时通讯( instant messaging )和社交智能软件。现在,随着微信的广泛普及,微信用户已经不限于以结交、相同为目的的普通小我私家群体,越来越多的商家也开通了官方微信,借助微信平台推销和展示企业产物信息。

因而,就现在来讲,微信也是企业宣传、推销自己的商业平台。WeChat is a utility software of a smart phone launched by the Tencent Inc. in early 2011.It is currently very popular in China. WeChat has such functions as supporting group chat,voice and video intercom, searching nearby users, etc. WeChat users can share words and pictures with their friends through the client end of a smart phone. In this sense, WeChat is an instant messaging and social networking intelligent software. At present, with the extensive popularization of WeChat, its users are not limited to ordinary individual groups for making friends and communicating. More and more businesses have opened their official WeChat to promote and display the business information of their enterprises via their WeChat platforms.Therefore, WeChat is also a business platform at present for the enterprises to publicize and promote themselves.20.城镇化“城镇化” (city and town-rization)词的泛起很显然要晚于“都会化”,这是中国学者缔造的一一个新词。许多学者主张使用“城镇化”词。

它是指中国农村人口转化为城镇人口的历程。中国城镇化速度的加速,反映出中国经济水平的提高,但这一历程同样引发了许多社会问题,如农村耕地被非法征用( illegal exrpropriation),农民工进城安置不妥,留守儿童(left-behind children )得不到应有照顾,都会交通拥堵,生态情况恶化,都会运营成本高昂等问题。有效处置惩罚这些问题有助于中国城镇化历程的良性生长。The term“city and town-rization”appeared later than“urbanization' obviously. It is anew term created by Chinese scholars; many of them have advocated the use of the term“city and town-rization . It refers to the process of transforming the rural population into the city or town population. The acceleration of the city and town-rization has reflected the rise of the economic level of China. However, this process has also given rise to many social problems,such as the illegal expropriation of farm land, the improper placement of migrant workers in cities and the inadequate care for their left-behind children, the urban traffic congestion, the deterioration of ecological environment, the high cost of city operation, etc. It is conducive to the favorable development of the city and town-rization in China to deal with these problems effectively.。


本文关键词:2018.6,四六级,翻译,米乐m6网页版登录,权威,预测,十,关于,中国

本文来源:米乐m6网页版登录-www.qingyangrc.com